Câu chuyện có thật về hành trình từ nước Việt Nam xa xôi đến nước Nga của hai chú voi
09/12/2019 | 08:54Cuốn sách tranh "Xung và Cung - Đôi bạn voi dũng cảm" được lấy cảm hứng từ câu chuyện có thật về hành trình từ nước Việt đến Nga của hai con voi Xung và Cung.
Nhân dịp Năm chéo hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga (2019-2020) và hướng tới kỷ niệm 70 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt Nam - Liên bang Nga (1950-2020), ngày 7/12, tại Thư viện Hà Nội, NXB Kim Đồng đã giới thiệu cuốn sách "Xung và Cung - Đôi bạn voi dũng cảm".
Đây là bản sách tranh đặc biệt của hai tác giả người Nga Vitali Bianki và Vladimia Sevchenko, kể câu chuyện có thật về hành trình từ nước Việt Nam xa xôi đến nước Nga của hai chú voi có tên Xung và Cung.
Đôi bạn voi này sinh năm 1907 tại Việt Nam, lớn lên và trưởng thành dưới tán rừng già nhiệt đới và trải qua những thời kỳ lịch sử khác nhau của đất nước Việt Nam, qua chiến tranh, nạn ngoại xâm, đấu tranh giành độc lập... Năm 1954, hai chú voi lên đường đến Liên Xô (cũ) như một món quà của tình hữu nghị, được Chủ tịch Hồ Chí Minh và Chính phủ Việt Nam tặng thiếu nhi và nhân dân thành phố Leningrad (nay là Saint Petersburg).
Hai chú voi đã trải qua hành trình gian nan kéo dài gần một năm rưỡi, từ băng rừng lội suối, rồi đi tàu hỏa từ Trung Quốc sang Siberia mênh mông trước khi đến với Vườn thú Leningrad. Đôi voi đã trở thành biểu tượng của tình hữu nghị, đoàn kết sâu sắc giữa nhân dân hai nước Việt Nam và Liên bang Nga do Chủ tịch Hồ Chí Minh dày công xây đắp.
Tác phẩm là sự kết hợp của tác giả phần lời Vitali Bianki và tranh minh họa của họa sĩ Vladimir Sevchenko. Họa sĩ Vladimir Sevchenko là người đã có cảm hứng vẽ nên một loạt tranh sinh động và kỳ vĩ về quê hương Việt Nam và chuyến đi đầy can đảm của hai bạn voi. Những bức tranh này đã khiến nhà văn thiếu nhi nổi tiếng Vitali Bianki viết nên câu chuyện thú vị về đôi voi này.
Hơn 60 năm sau, tác phẩm "Xung và Cung - Đôi bạn voi dũng cảm" đã được NXB Kim Đồng giới thiệu tới bạn đọc nhỏ tuổi. Dịch giả Nguyễn Quốc Hùng là một nhà khoa học sinh sống ở Nga là người đầu tiên có ý tưởng chuyển ngữ cuốn sách này sang tiếng Việt để các bạn nhỏ Việt Nam biết đến hành trình đặc biệt của đôi voi. Anh đã cùng dịch giả, TS ngôn ngữ và giáo dục Nguyễn Thụy Anh dịch cuốn sách sang tiếng Việt để độc giả Việt Nam biết đến cuộc phiêu lưu thú vị của hai chú voi cách đây nửa thế kỷ.
Cuốn sách "Xung Và Cung - Đôi Bạn Voi Dũng Cảm" đã thể hiện tình cảm của những người bạn Nga đối với đất nước và con người Việt Nam, làm thắm thiết hơn nữa tình cảm của thiếu nhi hai nước. Cuốn sách cũng nhắc chúng ta nhớ lại những trang đối thoại văn hóa rực rỡ giữa hai nước và tiếp tục khởi xướng những sự kiện hữu nghị mới và những dự án chung.